< Zvirevo 24 >

1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
Não tenha inveja dos homens maus, nem desejo de estar com eles;
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
para seus corações conspiram violência e seus lábios falam de travessuras.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
Through sabedoria uma casa é construída; por entender que está estabelecido;
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
por conhecimento as salas são preenchidas com todos os raros e belos tesouros.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
Um homem sábio tem um grande poder. Um homem conhecedor aumenta a força,
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
para que, por sábia orientação, você empreenda sua guerra, e a vitória está em muitos conselheiros.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
A sabedoria é alta demais para um tolo. Ele não abre a boca no portão.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
One que conspira para fazer o mal será chamado de esquema.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
Os esquemas de insensatez são pecado. O zombador é detestado pelos homens.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
If você vacila no momento de problemas, sua força é pequena.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Resgatar aqueles que estão sendo levados à morte! De fato, retenha aqueles que estão cambaleando para o abate!
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
Se você disser: “Veja, nós não sabíamos disso”. aquele que pesa os corações não o considera? Aquele que guarda sua alma, não sabe disso? Será que ele não deve render a cada homem de acordo com seu trabalho?
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
Meu filho, coma mel, pois é bom, os excrementos do favo de mel, que são doces ao seu gosto;
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
para que você conheça a sabedoria de ser para sua alma. Se você a encontrou, então haverá uma recompensa: Sua esperança não será cortada.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Não espere, homem perverso, contra a habitação dos justos. Não destrua seu lugar de descanso;
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
para um homem justo cai sete vezes e sobe novamente, mas os ímpios são derrubados pela calamidade.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
Não se regozije quando seu inimigo cair. Não deixe que seu coração fique contente quando ele for derrubado,
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
para que Yahweh não o veja, e isso o desagrade, e ele afasta dele a sua ira.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Não se preocupe por causa dos malfeitores, nem ter inveja dos ímpios;
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
pois não haverá recompensa para o homem mau. A lâmpada dos ímpios será apagada.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
Meu filho, teme Yahweh e o rei. Não se junte àqueles que são rebeldes,
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
por sua calamidade se levantará de repente. Quem sabe que destruição pode vir de ambos?
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
Estes também são dizeres dos sábios: Mostrar parcialidade no julgamento não é bom.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
Aquele que diz aos ímpios: “Vocês são justos”. os povos vão amaldiçoá-lo, e as nações vão abominá-lo...
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
mas irá bem com aqueles que condenam os culpados, e uma rica bênção virá sobre eles.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
Uma resposta honesta é como um beijo nos lábios.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Prepare seu trabalho lá fora, e prepare seus campos. Em seguida, construa sua casa.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Não seja uma testemunha contra seu vizinho sem causa. Não engane com seus lábios.
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Não diga: “Eu vou fazer com ele como ele fez comigo”; Eu reembolsarei o homem de acordo com seu trabalho”.
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
Eu passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo do homem sem entendimento.
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
Eis que tudo cresceu com espinhos. Sua superfície estava coberta de urtigas, e sua parede de pedra foi derrubada.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
Então eu vi, e considerei bem. Eu vi, e recebi instruções:
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobra das mãos para dormir,
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
para que sua pobreza venha como um ladrão e sua vontade de ser um homem armado.

< Zvirevo 24 >