< Zvirevo 24 >
1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
Vir sapiens fortis est, et vir doctus robustus et validus:
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
quia cum dispositione initur bellum, et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
Excelsa stulto sapientia; in porta non aperiet os suum.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
Qui cogitat mala facere stultus vocabitur:
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
Si desperaveris lassus in die angustiæ, imminuetur fortitudo tua.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
Si dixeris: Vires non suppetunt; qui inspector est cordis ipse intelligit: et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini juxta opera sua.
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo.
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
Septies enim cadet justus, et resurget: impii autem corruent in malum.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum:
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
Time Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis:
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit?
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
Hæc quoque sapientibus. Cognoscere personam in judicio non est bonum.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
Qui dicunt impio: Justus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
Qui arguunt eum laudabuntur, et super ipsos veniet benedictio.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
Labia deosculabitur qui recta verba respondet.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum, ut postea ædifices domum tuam.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Ne sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis.
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei; reddam unicuique secundum opus suum.
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem ejus spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis; pauxillum manus conseres ut quiescas:
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.