< Zvirevo 24 >
1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
汝よき謀計をもて戦闘をなせ 勝利は議者の多きによる
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼は聲のおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる爲の燈火は滅されん
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
斯るものらの災渦は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
我これをみて心をとどめこれを観て教をえたり
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の欠乏は兵士の如くきたるべし