< Zvirevo 24 >
1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、わたしは人がしたところにしたがって、その人に報いよう」と言ってはならない。
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。