< Zvirevo 24 >

1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro;
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda;
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
E' troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
Chi trama per fare il male si chiama mestatore.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
Se dici: «Ecco, io non ne so nulla», forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato.
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione,
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi,
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro,
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
Se uno dice all'empio: «Tu sei innocente», i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra.
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita».
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato:
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione:
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone.

< Zvirevo 24 >