< Zvirevo 24 >

1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
התרפית ביום צרה-- צר כחכה
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
שפתים ישק משיב דברים נכחים
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן

< Zvirevo 24 >