< Zvirevo 24 >

1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.

< Zvirevo 24 >