< Zvirevo 24 >
1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
Ne soyez pas envieux des hommes mauvais, ni le désir d'être avec eux;
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
pour la violence du complot de leurs cœurs et leurs lèvres parlent de méchanceté.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
C'est par la sagesse que l'on construit une maison; par l'entendement, il est établi;
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
par connaissance les chambres sont remplies avec tous les trésors rares et magnifiques.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
Un homme sage a un grand pouvoir. Un homme bien informé accroît sa force,
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
car c'est par des conseils avisés que tu fais la guerre, et la victoire est dans de nombreux conseillers.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
La sagesse est trop élevée pour un fou. Il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
Celui qui complote pour faire le mal sera appelé un magouilleur.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
Les projets de la folie sont des péchés. Le moqueur est détesté par les hommes.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
Si vous chancelez au moment de la détresse, votre force est faible.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Sauvez ceux qui sont conduits à la mort! En effet, retenez ceux qui titubent vers le massacre!
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
Si vous dites: « Voici, nous ne savions pas cela, » Celui qui pèse les cœurs ne le considère-t-il pas? Celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? Ne doit-il pas rendre à chacun selon son travail?
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
Mon fils, mange du miel, car il est bon, les excréments du rayon de miel, qui sont doux à votre goût;
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
Ainsi tu connaîtras la sagesse pour ton âme. Si vous l'avez trouvé, il y aura une récompense: Votre espoir ne sera pas coupé.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Ne fais pas d'embuscades, méchant, contre la demeure des justes. Ne détruisez pas son lieu de repos;
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants sont renversés par la calamité.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
Ne te réjouis pas quand ton ennemi tombe. Ne laissez pas votre cœur se réjouir quand il sera renversé,
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
de peur que Yahvé ne le voie et que cela ne lui déplaise, et il détourne de lui sa colère.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Ne vous inquiétez pas à cause des méchants, ne soyez pas envieux des méchants;
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
car il n'y aura pas de récompense pour l'homme mauvais. La lampe des méchants sera éteinte.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
Mon fils, crains Yahvé et le roi. Ne vous joignez pas à ceux qui sont rebelles,
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
car leur calamité se lève soudainement. Qui sait quelle destruction peut venir de ces deux-là?
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
Ce sont là des paroles de sages: Faire preuve de partialité dans le jugement n'est pas bon.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
Celui qui dit au méchant: « Tu es juste, » les peuples le maudiront, et les nations l'abhorreront -
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
mais il ira bien avec ceux qui condamnent les coupables, et une riche bénédiction viendra sur eux.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
Une réponse honnête est comme un baiser sur les lèvres.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Préparez votre travail à l'extérieur, et préparez vos champs. Ensuite, construisez votre maison.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Ne sois pas un témoin contre ton prochain sans raison. Ne trompez pas avec vos lèvres.
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Ne dites pas: « Je lui ferai ce qu'il m'a fait »; Je rendrai à l'homme ce qu'il a fait. »
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
Je suis passé par le champ du paresseux, par la vigne de l'homme dépourvu d'intelligence.
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
Voici, elle était couverte d'épines. Sa surface était couverte d'orties, et son mur de pierre a été démoli.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
Alors j'ai vu, et j'ai bien réfléchi. J'ai vu, et reçu des instructions:
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir,
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
alors ta pauvreté viendra comme un voleur et votre volonté en tant qu'homme armé.