< Zvirevo 24 >
1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter — thou keepest back.
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
When thou sayest, 'Lo, we knew not this.' Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb — sweet to thy palate.
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
Whoso is saying to the wicked, 'Thou [art] righteous,' Peoples execrate him — nations abhor him.
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
Lips he kisseth who is returning straightforward words.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field — go afterwards, Then thou hast built thy house.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
And lo, it hath gone up — all of it — thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
And I see — I — I do set my heart, I have seen — I have received instruction,
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
A little sleep — a little slumber — A little folding of the hands to lie down.
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man!