< Zvirevo 24 >
1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them;
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
for their hearts plot violence and their lips talk about mischief.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
A wise man has great power. A knowledgeable man increases strength,
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
for by wise guidance you wage your war, and victory is in many advisors.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
Wisdom is too high for a fool. He doesn’t open his mouth in the gate.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
One who plots to do evil will be called a schemer.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
If you falter in the time of trouble, your strength is small.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
If you say, “Behold, we didn’t know this,” doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
My son, eat honey, for it is good, the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste;
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
so you shall know wisdom to be to your soul. If you have found it, then there will be a reward: Your hope will not be cut off.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
for a righteous man falls seven times and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown,
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Don’t fret yourself because of evildoers, neither be envious of the wicked;
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
for there will be no reward to the evil man. The lamp of the wicked will be snuffed out.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
My son, fear the LORD and the king. Don’t join those who are rebellious,
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
for their calamity will rise suddenly. Who knows what destruction may come from them both?
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
He who says to the wicked, “You are righteous,” peoples will curse him, and nations will abhor him—
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
An honest answer is like a kiss on the lips.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding.
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
so your poverty will come as a robber and your want as an armed man.