< Zvirevo 24 >
1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
Do not be envious of those who are evil, nor desire to associate with them,
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
because their hearts plot violence and their lips talk about trouble.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
Through wisdom a house is built and by understanding it is established.
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
By knowledge the rooms are filled with all precious and pleasant riches.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
A warrior of wisdom is strong, and a man of knowledge increases his strength;
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
for by wise direction you can wage your war and with many advisors there is victory.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
Wisdom is too high for a fool; in the gate he does not open his mouth.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
There is one who plans to do evil— people call him a master of schemes.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
A foolish plan is sin and men despise a mocker.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
If you become weak with fear in the day of trouble, then your strength is small.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Rescue those who are being taken away to death and hold back those who are staggering to the slaughter.
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
If you say, “Behold, we knew nothing about this,” does not the one who weighs the heart understand what you are saying? The one who guards your life, does he not know it? Will God not give to each one what he deserves?
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
My son, eat honey because it is good, because the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
Such is wisdom for your soul— if you find it, there will be a future and your hope will not be cut off.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Do not lie in wait like the wicked person who attacks the house of the righteous person. Do not destroy his home!
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
For the righteous person falls down seven times and rises again, but wicked people are brought down by calamity.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
Do not celebrate when your enemy falls and let not your heart be glad when he stumbles,
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
or Yahweh will see and disapprove and turn away his wrath from him.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Do not worry because of evildoers, and do not envy wicked people,
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
for the evil person has no future and the lamp of wicked people will go out.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
Fear Yahweh, and fear the king, my son; do not associate with those who rebel against them,
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
for suddenly their disaster will come and who knows the extent of the destruction that will come from both of them?
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
These also are sayings of the wise. Partiality in judging a case at law is not good.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
Whoever says to the wicked person, “You are a righteous person,” will be cursed by peoples and hated by nations.
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
But those who discipline the wicked will have delight and gifts of goodness will come to them.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
The one who gives an honest answer gives a kiss on the lips.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Prepare your outdoor work, and make everything ready for yourself in the field; after that, build your house.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Do not bear witness against your neighbor without cause and do not deceive with your lips.
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Do not say, “I will do to him what he has done to me; I will pay him back for what he has done.”
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
I went by the field of a lazy man, past the vineyard of the man having no sense.
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
Thorns had grown up everywhere, the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
Then I saw and considered it; I looked and received instruction.
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest—
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
and poverty comes marching upon you, and your needs like an armed soldier.