< Zvirevo 24 >
1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
Do not envy evil people; do not desire to associate with them,
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
because they are [constantly] thinking about acting violently, and whenever they speak [MTY], they talk about (causing trouble/hurting someone).
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
People make good houses (OR, families) by doing what is wise, and they make their houses (OR, families) strong by [heeding] good advice.
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
By using good sense, [they are able to buy] valuable and beautiful things and put them in the rooms of their houses.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
Being wise is better than being strong/powerful; those who know [many things can accomplish more] than those who are [very] strong.
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
Leaders can fight battles if they have wise advisors, and they win those battles if they have many good advisors.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
Foolish people cannot understand wise sayings/talk; at public meetings they are not [able to] say anything [that is useful].
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
Those who are [always] planning to do evil things will be called troublemakers.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
It is sinful to plan to do foolish things, and people hate those who make fun of [everything that is good].
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
If you [act as though] you are helpless when you have troubles, you are [truly very] weak.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
[If it is unjustly decided] that someone must be executed, [try hard to] rescue them [DOU].
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
If you say, “I did not know anything about it, [so (it is not my concern/I did not try to help him)],” remember that God knows what we have done, and he knows what we were thinking [IDM, RHQ], and he will certainly [RHQ] repay us as we deserve for what we have done or for not doing what we should have done.
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
My child/son, eat honey, because it is good [for you]; the honey that drips from honeycombs tastes [very] sweet.
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
Similarly, being wise is good for your soul; if you become wise, you will be [happy in] the future, and [God] will certainly [do for you what you are] confidently expecting him to do [LIT].
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Do not be like wicked people who [hide and] wait to break into the houses of righteous/good [people] and rob/steal things.
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
[Even if] good people fall down seven/many times, they [always] stand/get up again, but when a disaster happens to wicked [people], it ruins/destroys them.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
Do not be happy when something bad happens to one of your enemies; do not rejoice when he stumbles and falls,
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
because Yahweh will know what you are thinking, and he will not like it, and [as a result] he will not punish that enemy of yours.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Do not become angry/upset about those who do what is evil, and do not [SYN] envy them,
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
because [nothing good] will happen to wicked people; they are [like] a lamp that will soon be extinguished [MET].
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
My child/son, revere Yahweh and [also] honor the king, and do not associate with people who want to rebel against either of them,
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
because those people will suddenly experience disasters; and no one knows [RHQ] what great disasters that God or the king can cause to happen to them.
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
Here are more things that wise [people] have said: It is wrong for judges to decide matters unfairly [IDM].
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
If they say to people who are guilty, “You (are innocent/have not done something that is wrong),” [even] people in other nations will curse and despise them,
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
but if judges say that guilty people must be punished, things will go well for those judges, and (they will receive blessings/God will bless them).
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
Those who answer others honestly show that they are truly their friends [IDM].
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
First, do the work [that needs to be done] outside [your house], and prepare your fields, [and then plant things], and after you finish doing that, build your house.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
[In the courtroom] do not testify against someone when you have no reason to do that, and do not [try to] deceive [people] by what you say [MTY].
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Do not say, “I will do to him what he did to me; I will pay him back for [the bad things that] he did to me.”
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
One day I walked by the vineyards of a lazy man, a man who did not have good sense.
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
I was surprised to see that the fields were full of all kinds of thorny bushes, and the stone wall [around the garden] had (collapsed/fallen down).
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
When I saw that, I thought about it, and I learned this:
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
[If you spend a lot of time] sleeping and napping and folding your hands while you rest,
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
[soon] you will become poor; [it will be as though] [PRS, SIM] a bandit who had a weapon in his hand [attacked you and stole all that you had].