< Zvirevo 24 >

1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
not be jealous in/on/with human distress: evil and not (to desire *Q(k)*) to/for to be with them
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
for violence to mutter heart their and trouble lips their to speak: speak
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
in/on/with wisdom to build house: home and in/on/with understanding to establish: establish
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
and in/on/with knowledge chamber to fill all substance precious and pleasant
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
great man wise in/on/with strength and man knowledge to strengthen strength
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
for in/on/with counsel to make to/for you battle and deliverance: victory in/on/with abundance to advise
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
to exalt to/for fool(ish) wisdom in/on/with gate not to open lip his
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
to devise: devise to/for be evil to/for him master: [master of] plot to call: call to
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
wickedness folly sin and abomination to/for man to mock
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
to slacken in/on/with day distress narrow strength your
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
to rescue to take: take to/for death and to shake to/for slaughter if to withhold
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
for to say look! not to know this not to measure heart he/she/it to understand and to watch soul your he/she/it to know and to return: pay to/for man like/as work his
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
to eat son: child my honey for pleasant and honey sweet upon palate your
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
so to know [emph?] wisdom to/for soul your if to find and there end and hope your not to cut: eliminate
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
not to ambush wicked to/for pasture righteous not to ruin rest his
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
for seven to fall: fall righteous and to arise: rise and wicked to stumble in/on/with distress: harm
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
in/on/with to fall: fall (enemy your *Q(K)*) not to rejoice and in/on/with to stumble he not to rejoice heart your
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
lest to see: see LORD and be evil in/on/with eye: appearance his and to return: turn back from upon him face: anger his
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
not to be incensed in/on/with be evil not be jealous in/on/with wicked
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
for not to be end to/for bad: evil lamp wicked to put out
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
to fear: revere [obj] LORD son: child my and king with to change not to pledge
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
for suddenly to arise: rise calamity their and disaster two their who? to know
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
also these to/for wise to recognize face: kindness in/on/with justice: judgement not pleasant
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
to say to/for wicked righteous you(m. s.) to curse him people be indignant him people
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
and to/for to rebuke be pleasant and upon them to come (in): come blessing good
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
lips to kiss to return: reply word: speaking straightforward
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
to establish: prepare in/on/with outside work your and be ready her in/on/with land: country to/for you after and to build house: home your
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
not to be witness for nothing in/on/with neighbor your and to open wide in/on/with lips your
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
not to say like/as as which to make: do to/for me so to make: do to/for him to return: pay to/for man like/as work his
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
upon land: country man sluggish to pass and upon vineyard man lacking heart
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
and behold to ascend: rise all his thorn to cover face: surface his nettle and wall stone his to overthrow
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
and to see I to set: consider heart my to see: see to take: recieve discipline: instruction
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
little sleep little slumber little folding hand to/for to lie down: sleep
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
and to come (in): come to go: follow poverty your and need your like/as man shield

< Zvirevo 24 >