< Zvirevo 24 >

1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
Be not thou envious of wicked men, And desire not to be with them!
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
For their heart studieth destruction, And their lips speak mischief.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
Through wisdom is a house builded, And by understanding is it established;
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
Yea, by knowledge are the chambers filled With all precious and goodly substance.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
The wise man is strong; Yea, the man of understanding establisheth his strength.
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
For by wise counsel shalt thou make war, And by the multitude of counsellors cometh success.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
Wisdom is too high for the fool; He openeth not his mouth at the gate.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
He that deviseth to do evil Shall be called mischief-master.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
The purpose of folly is sin; And a scoffer is an abomination to men.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
If thy spirit faint in the day of adversity, Faint will be thy strength.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Deliver thou those who are dragged to death, And those who totter to the slaughter, —O keep them back!
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
If thou sayst, “Behold, we knew it not!” Doth not he that weigheth the heart observe it? Yea, he that keepeth thy soul knoweth it. And he will render to every man according to his works.
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
Eat honey, my son, for it is good, And the honeycomb, which is sweet to thy taste;
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
So learn thou wisdom for thy soul! When thou hast found it, there shall be a reward, And thy expectation shall not be cut off.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Plot not, O wicked man! against the habitation of the righteous; Spoil not his resting-place!
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
For though the righteous fall seven times, yet shall he rise up again; But the wicked shall fall into mischief.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
Lest the LORD see, and it displease him, And he turn away his anger from him.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Fret not thyself on account of evil men, Neither be thou envious of the wicked;
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
For there shall be no posterity to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
My son, fear thou the LORD and the king; And mingle not with them that are given to change!
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
For their calamity shall rise up suddenly, And their ruin, coming from them both, in a moment.
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
These also are words of the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
He that saith to the wicked, “Thou art righteous,” Him shall the people curse; Nations shall abhor him.
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
But it shall be well with them that punish him, And the blessing of prosperity shall come upon them.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
He that giveth a right answer Kisseth the lips.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Arrange thy work without, And prepare it in thy field: Afterwards thou mayst build thy house.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Be not a witness without cause against thy neighbor, And deceive not with thy lips.
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Say not, “As he hath done to me, So will I do to him; I will render to the man according to his doings.”
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
I passed by the field of the slothful, And by the vineyard of the man void of understanding,
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
And, lo! it was all overgrown with thorns, And the face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
Then I saw, and considered it well; I looked upon it. and received instruction.
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
“A little sleep, a little slumber! A little folding of the hands to rest!”
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
So shall poverty come upon thee like a highwayman; Yea, want like an armed man.

< Zvirevo 24 >