< Zvirevo 24 >

1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
He who is returning straightforward words kisses lips.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!

< Zvirevo 24 >