< Zvirevo 24 >
1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.