< Zvirevo 24 >
1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
Don't be jealous of evil people; don't long to spend time with them,
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
for they think up cruel plans and discuss how to cause trouble.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
A house is built by wisdom; its foundation is made secure through understanding.
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
Its rooms are filled by knowledge with all kinds of valuable and beautiful objects.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
If you have wisdom, you are strong; if you have knowledge, your power increases,
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
for with wise guidance you can go to war; you will be victorious by having many good advisors.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
Wisdom goes over the heads of stupid people; they have nothing to contribute when important matters are discussed.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
Anyone who plans to do evil will be seen as a troublemaker.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
Plans thought up by stupid people are sinful. Everyone hates those who are scornful of others.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
If you give up in times of trouble, it shows how weak you are.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Rescue those who are being led away to be executed; save those who are stumbling on their way to be slaughtered.
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
If you say, “Look, we didn't know anything about this,” don't you think the God who judges your motives will see what's happening? He who watches over you knows, and he will pay people back for what they've done.
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
My son, eating honey is good for you; the honeycomb tastes sweet.
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
In the same way, you should know that wisdom is good for you; if you find it, there will be a future for you, and your hope will not be crushed.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Don't be like a criminal waiting to ambush the home of good people; don't attack the place where they live.
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
Those who do right may fall down seven times, and still get up again; but the wicked are brought down by disaster.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
Don't celebrate when your enemies fall; don't be glad when they trip up,
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
otherwise when the Lord sees it, he'll be unhappy with you and won't punish your enemies as he planned.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Don't get all upset over the wicked, or be jealous of those who do wrong,
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
for evil people have no future—the lamp of the wicked will be snuffed out.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
My son, honor the Lord and the king, and don't join those who are rebellious,
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
for disaster will suddenly fall on them. Who knows how the Lord and king will punish them?
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
These are more sayings of the wise: Showing favoritism when passing judgment is wrong.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
Those who tell the guilty, “You're innocent,” will be cursed by the people and hated by the nation,
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
while those who convict the guilty will be appreciated, and will receive a rich blessing.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
An honest answer is a kiss on the lips.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Do the work you need to do outside first, then prepare and sow your fields, and only after that start building your house.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Don't testify against your neighbors without having a good reason, and don't tell lies.
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Don't say to yourself, “I'm going to do to him what he did to me! I'll pay him back for what he's done!”
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
I walked past the field of a lazy man, past a vineyard of someone with no sense.
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
It was all overgrown with thorns, the ground was covered with weeds, and the stone wall had fallen down.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
As I looked I thought about it, and what I saw taught me a lesson:
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.