< Zvirevo 24 >
1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, and he shall render to a man according to his works.
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
He shall kiss the lips, who answereth right words.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.