< Zvirevo 24 >

1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
Have no envy for evil men, or any desire to be with them:
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
For the purposes of their hearts are destruction, and their lips are talking of trouble.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
The building of a house is by wisdom, and by reason it is made strong:
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
And by knowledge its rooms are full of all dear and pleasing things.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
A wise man is strong; and a man of knowledge makes strength greater.
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
For by wise guiding you will overcome in war: and in a number of wise guides there is salvation.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
Wisdom is outside the power of the foolish: he keeps his mouth shut in the public place.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
He whose purposes are bad will be named a man of evil designs.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
The purpose of the foolish is sin: and the hater of authority is disgusting to others.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
If you give way in the day of trouble, your strength is small.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Be the saviour of those who are given up to death, and do not keep back help from those who are slipping to destruction.
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
If you say, See, we had no knowledge of this: does not the tester of hearts give thought to it? and he who keeps your soul, has he no knowledge of it? and will he not give to every man the reward of his work?
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
My son, take honey, for it is good; and the flowing honey, which is sweet to your taste:
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
So let your desire be for wisdom: if you have it, there will be a future, and your hope will not be cut off.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Do not keep a secret watch, O evil-doer, against the fields of the upright man, or send destruction on his resting-place:
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
For an upright man, after falling seven times, will get up again: but trouble is the downfall of the evil.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
Do not be glad at the fall of your hater, and let not your heart have joy at his downfall:
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
For fear that the Lord may see it, and it may be evil in his eyes, and his wrath may be turned away from him.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Do not be troubled because of evil-doers, or have envy of sinners:
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
For there will be no future for the evil man; the light of sinners will be put out.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
My son, go in fear of the Lord and the king: have nothing to do with those who are in high positions:
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
For their downfall will come suddenly; and who has knowledge of the destruction of those in high positions?
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
These are more sayings of the wise: To have respect for a person's position when judging is not good.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
He who says to the evil-doer, You are upright, will be cursed by peoples and hated by nations.
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
But those who say sharp words to him will have delight, and a blessing of good will come on them.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
He gives a kiss with his lips who gives a right answer.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Put your work in order outside, and make it ready in the field; and after that, see to the building of your house.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Do not be a violent witness against your neighbour, or let your lips say what is false.
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Say not, I will do to him as he has done to me; I will give the man the reward of his work.
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
I went by the field of the hater of work, and by the vine-garden of the man without sense;
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
And it was all full of thorns, and covered with waste plants, and its stone wall was broken down.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
Then looking at it, I gave thought: I saw, and I got teaching from it.
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
So loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man.

< Zvirevo 24 >