< Zvirevo 24 >
1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
Do not envy wicked men or desire their company;
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
for their hearts devise violence, and their lips declare trouble.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
By wisdom a house is built and by understanding it is established;
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
through knowledge its rooms are filled with every precious and beautiful treasure.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
A wise man is strong, and a man of knowledge enhances his strength.
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
Only with sound guidance should you wage war, and victory lies in a multitude of counselors.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
Wisdom is too high for a fool; he does not open his mouth in the meeting place.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
He who plots evil will be called a schemer.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to men.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
If you faint in the day of distress, how small is your strength!
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Rescue those being led away to death, and restrain those stumbling toward the slaughter.
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
If you say, “Behold, we did not know about this,” does not He who weighs hearts consider it? Does not the One who guards your life know? Will He not repay a man according to his deeds?
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste.
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
Know therefore that wisdom is sweet to your soul. If you find it, there is a future for you, and your hope will never be cut off.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Do not lie in wait, O wicked man, near the dwelling of the righteous; do not destroy his resting place.
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles,
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Do not fret over evildoers, and do not be envious of the wicked.
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
For the evil man has no future; the lamp of the wicked will be extinguished.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
My son, fear the LORD and the king, and do not associate with the rebellious.
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
For they will bring sudden destruction. Who knows what ruin they can bring?
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
Whoever tells the guilty, “You are innocent”— peoples will curse him, and nations will denounce him;
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
but it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
An honest answer given is like a kiss on the lips.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Complete your outdoor work and prepare your field; after that, you may build your house.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Do not testify against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
I went past the field of a slacker and by the vineyard of a man lacking judgment.
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
Thorns had grown up everywhere, thistles had covered the ground, and the stone wall was broken down.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
I observed and took it to heart; I looked and received instruction:
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.