< Zvirevo 24 >

1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
Be not thou envious against evil men, nor desire to be with them.
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
For their heart meditates oppression, and their lips talk of mischief.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
Through wisdom a house is built, and by understanding it is established,
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
and by knowledge the chambers are filled with all precious and pleasant riches.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
A wise man is strong, yea, a man of knowledge increases might.
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
For by wise guidance thou shall make thy war, and in the multitude of counselors there is safety.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
Wisdom is too high for a fool. He opens not his mouth in the gate.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
He who devises to do evil, men shall call him a mischief-maker.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
The thought of folly is sin. And the scoffer is an abomination to men.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Deliver those who are carried away to death, and hold thou back those who are ready to be slain.
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
If thou say, Behold, we did not know this, Does not he who weighs the hearts consider it? And he who keeps thy soul, does he not know it? And shall not he render to every man according to his work?
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
My son, eat thou honey, for it is good, and the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste,
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
so the knowledge of wisdom is to thy soul. If thou have found it, then there shall be a reward, and thy hope shall not be cut off.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Lay not in wait, O wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
For a righteous man falls seven times, and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
Rejoice not when thine enemy falls, and let not thy heart be glad when he is overthrown,
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
lest Jehovah see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Fret not thyself because of evildoers, nor be thou envious at the wicked.
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
For there shall be no reward to the evil man. The lamp of the wicked shall be put out.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
My son, fear thou Jehovah and the king, and do not associate with those who are given to change.
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
For their calamity shall rise suddenly, and the destruction from them both, who knows it?
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
These also are from the wise: To have respect of persons in judgment is not good.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
He who says to a wicked man, Thou are righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him.
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
But to those who rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
He who gives a right answer kisses the lips.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Prepare thy work outside, and make it ready for thee in the field, and afterwards build thy house.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Be not a witness against thy neighbor without cause, and deceive not with thy lips.
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Say not, I will do so to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
I went by the field of the sluggard, and by the vineyard of the man void of understanding.
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
And, lo, it was all grown over with thorns. The face of it was covered with nettles, and the stone wall of it was broken down.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
Then I beheld, and considered well. I saw, and received instruction:
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.

< Zvirevo 24 >