< Zvirevo 24 >
1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
Wees niet afgunstig op booswichten, Verlang niet naar hun gezelschap;
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
Want wat zij willen is geweld, Wat zij bespreken, is onheil.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
Door wijsheid wordt een huis gebouwd, Door inzicht houdt het stand;
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
Door kunde worden de kamers vol Van allerlei kostbaar en prettig bezit.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
Een wijze is meer waard dan een sterke, Een man van ervaring meer dan een krachtmens;
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
Want alleen met overleg wordt een oorlog gevoerd, De zege bevochten door rijp beraad.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
Voor een dwaas is de wijsheid te hoog; Daarom doet hij in de poort zijn mond niet open.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
Wie op kwaad zint, Wordt een gluiperd genoemd.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
De gedachten van een dwaas zijn zondig, Een spotter is voor de mensen een gruwel.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
Gedraagt ge u slap, als het u goed gaat, Dan schieten in moeilijke tijden uw krachten te kort.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Red hen, die ter dood worden gebracht; Bevrijd hen, die naar de plaats van terechtstelling wankelen.
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
Al zegt ge: "Och, we wisten het niet," Zou Hij, die de harten peilt, het niet merken, Hij, die uw leven beschermt, het niet weten, En den mens niet naar zijn werken vergelden?
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
Mijn zoon, eet honing, want die smaakt goed; Honingzeem is zoet voor het gehemelte:
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
Zo is ook de kennis goed voor uw hart, En de wijsheid voor uw ziel. Vindt ge haar, dan is er toekomst, En wordt uw verwachting niet beschaamd.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Booswicht, loer niet op de woning van den rechtvaardige, Beproef niet, zijn verblijf te vernielen;
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
Want al valt de rechtvaardige zevenmaal, hij staat weer op, Maar de bozen blijven liggen in het kwaad.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
Als uw vijand valt, moet ge u niet verheugen, Als hij struikelt, u niet verblijden;
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
Want als Jahweh het ziet, mishaagt het Hem, En wendt Hij zijn gramschap van hem op u af.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Erger u niet over hen, die kwaad doen, Wees niet jaloers op booswichten;
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
Want voor den booswicht is er geen toekomst, De lamp der bozen gaat uit.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
Mijn zoon, vrees Jahweh en den koning, Houd u niet met nieuwlichters op;
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
Want plotseling daagt hun ongeluk, Wie weet, wat hun einde zal zijn?
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
Ook de volgende spreuken zijn van wijzen. Partijdigheid in een rechtszaak is nooit goed
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
Wie tot een schuldige zegt: ge hebt gelijk, De volkeren zullen hem verwensen, De naties hem vloeken.
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
Maar die hem bestraffen, gaat het goed, Op hen rust zegen en voorspoed;
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
Een kus op de lippen krijgt hij, Die een rechtvaardige uitspraak doet.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Stel orde op uw werk buitenshuis, Maak, dat het klaar is op uw akker; Neem dan eerst een vrouw En bouw u een huis.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Leg geen valse getuigenis af tegen uw naaste, Waarom zouden uw lippen bedriegen?
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Zeg niet: "Zoals hij mij heeft gedaan, zal ik hem doen; Ik zet den man zijn daden betaald."
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
Ik kwam eens langs de akker van een luiaard, Langs de wijngaard van een dwaas;
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
En zie: hij was geheel met onkruid begroeid, De grond met distels bedekt, En de stenen muur lag in puin.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
Toen ik dat zag, nam ik het ter harte; Toen ik dat merkte, heb ik er deze les uit getrokken:
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
Nog even slapen, nog even soezen, Nog even in bed de handen over elkaar;
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
Dan overvalt u de armoe als een zwerver, Het gebrek als een rover.