< Zvirevo 24 >
1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.