< Zvirevo 24 >
1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
應答適宜的人,宛如與人接吻。
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。