< Zvirevo 23 >
1 Kana ukagara pakudya pamwe chete nomubati, nyatsocherechedza zviri pamberi pako,
Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
2 uise banga pahuro kana uri munhu wamadyo.
Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
3 Usapanga zvokudya zvake zvinonaka nokuti zvokudya izvozvo zvinonyengera.
No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
4 Usazvionza nokuda kuwana pfuma; iva nouchenjeri hunoita kuti uzvibate.
No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
5 Kungoti tarisei papfuma, wanei yaenda, nokuti zvirokwazvo inomera mapapiro igobhururuka ichienda kudenga segondo.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
6 Usadya zvokudya zvomunhu anonyima, kana kupanga zvokudya zvake zvinonaka;
No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
7 nokuti munhu uya anongofunga chete mutengo wazvo. Anoti kwauri, “Idya ugonwa,” asi mumwoyo make asingadi.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
8 Ucharutsa zvishoma izvozvo zvawadya, uye unenge watambisa mashoko ako nokumutenda.
¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
9 Usataura nebenzi, nokuti richashora uchenjeri hwamashoko ako.
No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Usabvisa dombo romuganhu wakare kana kupinda paminda yenherera,
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 nokuti Mudziviriri wavo ane simba; iye achavarwira pamhaka yavo newe.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Isa mwoyo wako kumurayiro nenzeve dzako kumashoko ezivo.
Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
13 Usarega kuranga mwana; ukamuranga neshamhu, haafi.
No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
14 Murange neshamhu ugoponesa mweya wake kubva parufu. (Sheol )
Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
15 Mwanakomana wangu, kana mwoyo wako wakachenjera, ipapo mwoyo wangu uchafara;
Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
16 mukatikati mangu muchapembera kana miromo yako ichitaura zvakarurama.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Usarega mwoyo wako uchichiva vatadzi, asi nguva dzose shingairira kutya Jehovha.
No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
18 Zvirokwazvo ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparadzwi.
Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
19 Teerera, mwanakomana wangu, ugova nouchenjeri, uye uchengete mwoyo wako panzira yakarurama.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
20 Usabatana navaya vanonwa waini zhinji, kunyange vaya vanokara nyama,
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 nokuti zvidhakwa nevane madyo vachava varombo, uye hope dzichavapfekedza mamvemve.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Teerera kuna baba vako, ivo vakakubereka, uye usazvidza mai vako kana vachinge vakwegura.
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Tenga zvokwadi urege kuzoitengesa; uwane uchenjeri, kuzvibata nokunzwisisa.
Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
24 Baba vomunhu akarurama vane mufaro mukuru; uyo ane mwanakomana akachenjera anofadzwa naye.
Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
25 Baba vako namai vako ngavafare; mai vakakubereka ngavafare kwazvo!
Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
26 Mwanakomana wangu, ndipe mwoyo wako uye meso ako ngaananʼanidze nzira dzangu,
Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
27 nokuti chifeve igomba rakadzika, uye mukadzi asingazvibati itsime rakamanikana.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 Segororo anohwandira, anowedzera vasina kutendeka pakati pavarume.
También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Ndiani ane nhamo? Ndiani akasuwa? Ndiani anokakavara? Ndiani anonyunyuta? Ndiani ane mavanga pasina mhaka? Ndiani ane meso akatsvuka?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
30 Vaya vanogara pawaini, vanoenda kundoravira makate ewaini yakavhenganiswa.
Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
31 Usatarisa waini kana yatsvuka, kana ichivaima iri mumukombe, kana ichidzika zvakanaka pakunwa!
No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
32 Pakupedzisira inoruma senyoka uye ine uturu semvumbi.
A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
33 Meso ako achaona zvisakamboonekwa uye pfungwa dzako dzichafunga zvakapesana.
Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
34 Uchava souya akarara pamusoro pamafungu amakungwa, kana somunhu avete pamusoro pedanda rechikepe.
Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
35 Uchati, “Vakandirova, asi handina kukuvara! Vakandirova asi handina kuzvinzwa! Ndichamuka rinhiko kuti ndigotsvakazve waini?”
Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.