< Zvirevo 23 >

1 Kana ukagara pakudya pamwe chete nomubati, nyatsocherechedza zviri pamberi pako,
Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
2 uise banga pahuro kana uri munhu wamadyo.
Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
3 Usapanga zvokudya zvake zvinonaka nokuti zvokudya izvozvo zvinonyengera.
Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
4 Usazvionza nokuda kuwana pfuma; iva nouchenjeri hunoita kuti uzvibate.
Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
5 Kungoti tarisei papfuma, wanei yaenda, nokuti zvirokwazvo inomera mapapiro igobhururuka ichienda kudenga segondo.
I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
6 Usadya zvokudya zvomunhu anonyima, kana kupanga zvokudya zvake zvinonaka;
Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
7 nokuti munhu uya anongofunga chete mutengo wazvo. Anoti kwauri, “Idya ugonwa,” asi mumwoyo make asingadi.
Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
8 Ucharutsa zvishoma izvozvo zvawadya, uye unenge watambisa mashoko ako nokumutenda.
Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
9 Usataura nebenzi, nokuti richashora uchenjeri hwamashoko ako.
Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
10 Usabvisa dombo romuganhu wakare kana kupinda paminda yenherera,
Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
11 nokuti Mudziviriri wavo ane simba; iye achavarwira pamhaka yavo newe.
Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
12 Isa mwoyo wako kumurayiro nenzeve dzako kumashoko ezivo.
Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
13 Usarega kuranga mwana; ukamuranga neshamhu, haafi.
Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
14 Murange neshamhu ugoponesa mweya wake kubva parufu. (Sheol h7585)
Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz. (Sheol h7585)
15 Mwanakomana wangu, kana mwoyo wako wakachenjera, ipapo mwoyo wangu uchafara;
Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
16 mukatikati mangu muchapembera kana miromo yako ichitaura zvakarurama.
I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
17 Usarega mwoyo wako uchichiva vatadzi, asi nguva dzose shingairira kutya Jehovha.
Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
18 Zvirokwazvo ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparadzwi.
Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
19 Teerera, mwanakomana wangu, ugova nouchenjeri, uye uchengete mwoyo wako panzira yakarurama.
Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
20 Usabatana navaya vanonwa waini zhinji, kunyange vaya vanokara nyama,
Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
21 nokuti zvidhakwa nevane madyo vachava varombo, uye hope dzichavapfekedza mamvemve.
Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
22 Teerera kuna baba vako, ivo vakakubereka, uye usazvidza mai vako kana vachinge vakwegura.
Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
23 Tenga zvokwadi urege kuzoitengesa; uwane uchenjeri, kuzvibata nokunzwisisa.
Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
24 Baba vomunhu akarurama vane mufaro mukuru; uyo ane mwanakomana akachenjera anofadzwa naye.
Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
25 Baba vako namai vako ngavafare; mai vakakubereka ngavafare kwazvo!
Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
26 Mwanakomana wangu, ndipe mwoyo wako uye meso ako ngaananʼanidze nzira dzangu,
Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
27 nokuti chifeve igomba rakadzika, uye mukadzi asingazvibati itsime rakamanikana.
Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
28 Segororo anohwandira, anowedzera vasina kutendeka pakati pavarume.
Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
29 Ndiani ane nhamo? Ndiani akasuwa? Ndiani anokakavara? Ndiani anonyunyuta? Ndiani ane mavanga pasina mhaka? Ndiani ane meso akatsvuka?
Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
30 Vaya vanogara pawaini, vanoenda kundoravira makate ewaini yakavhenganiswa.
Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
31 Usatarisa waini kana yatsvuka, kana ichivaima iri mumukombe, kana ichidzika zvakanaka pakunwa!
Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
32 Pakupedzisira inoruma senyoka uye ine uturu semvumbi.
Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
33 Meso ako achaona zvisakamboonekwa uye pfungwa dzako dzichafunga zvakapesana.
Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
34 Uchava souya akarara pamusoro pamafungu amakungwa, kana somunhu avete pamusoro pedanda rechikepe.
I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
35 Uchati, “Vakandirova, asi handina kukuvara! Vakandirova asi handina kuzvinzwa! Ndichamuka rinhiko kuti ndigotsvakazve waini?”
Rzeczesz: Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.

< Zvirevo 23 >