< Zvirevo 23 >

1 Kana ukagara pakudya pamwe chete nomubati, nyatsocherechedza zviri pamberi pako,
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
2 uise banga pahuro kana uri munhu wamadyo.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
3 Usapanga zvokudya zvake zvinonaka nokuti zvokudya izvozvo zvinonyengera.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
4 Usazvionza nokuda kuwana pfuma; iva nouchenjeri hunoita kuti uzvibate.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
5 Kungoti tarisei papfuma, wanei yaenda, nokuti zvirokwazvo inomera mapapiro igobhururuka ichienda kudenga segondo.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
6 Usadya zvokudya zvomunhu anonyima, kana kupanga zvokudya zvake zvinonaka;
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
7 nokuti munhu uya anongofunga chete mutengo wazvo. Anoti kwauri, “Idya ugonwa,” asi mumwoyo make asingadi.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
8 Ucharutsa zvishoma izvozvo zvawadya, uye unenge watambisa mashoko ako nokumutenda.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
9 Usataura nebenzi, nokuti richashora uchenjeri hwamashoko ako.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
10 Usabvisa dombo romuganhu wakare kana kupinda paminda yenherera,
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
11 nokuti Mudziviriri wavo ane simba; iye achavarwira pamhaka yavo newe.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
12 Isa mwoyo wako kumurayiro nenzeve dzako kumashoko ezivo.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
13 Usarega kuranga mwana; ukamuranga neshamhu, haafi.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
14 Murange neshamhu ugoponesa mweya wake kubva parufu. (Sheol h7585)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃ (Sheol h7585)
15 Mwanakomana wangu, kana mwoyo wako wakachenjera, ipapo mwoyo wangu uchafara;
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
16 mukatikati mangu muchapembera kana miromo yako ichitaura zvakarurama.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
17 Usarega mwoyo wako uchichiva vatadzi, asi nguva dzose shingairira kutya Jehovha.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
18 Zvirokwazvo ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparadzwi.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
19 Teerera, mwanakomana wangu, ugova nouchenjeri, uye uchengete mwoyo wako panzira yakarurama.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
20 Usabatana navaya vanonwa waini zhinji, kunyange vaya vanokara nyama,
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
21 nokuti zvidhakwa nevane madyo vachava varombo, uye hope dzichavapfekedza mamvemve.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
22 Teerera kuna baba vako, ivo vakakubereka, uye usazvidza mai vako kana vachinge vakwegura.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
23 Tenga zvokwadi urege kuzoitengesa; uwane uchenjeri, kuzvibata nokunzwisisa.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
24 Baba vomunhu akarurama vane mufaro mukuru; uyo ane mwanakomana akachenjera anofadzwa naye.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
25 Baba vako namai vako ngavafare; mai vakakubereka ngavafare kwazvo!
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
26 Mwanakomana wangu, ndipe mwoyo wako uye meso ako ngaananʼanidze nzira dzangu,
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
27 nokuti chifeve igomba rakadzika, uye mukadzi asingazvibati itsime rakamanikana.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
28 Segororo anohwandira, anowedzera vasina kutendeka pakati pavarume.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
29 Ndiani ane nhamo? Ndiani akasuwa? Ndiani anokakavara? Ndiani anonyunyuta? Ndiani ane mavanga pasina mhaka? Ndiani ane meso akatsvuka?
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
30 Vaya vanogara pawaini, vanoenda kundoravira makate ewaini yakavhenganiswa.
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
31 Usatarisa waini kana yatsvuka, kana ichivaima iri mumukombe, kana ichidzika zvakanaka pakunwa!
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
32 Pakupedzisira inoruma senyoka uye ine uturu semvumbi.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
33 Meso ako achaona zvisakamboonekwa uye pfungwa dzako dzichafunga zvakapesana.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
34 Uchava souya akarara pamusoro pamafungu amakungwa, kana somunhu avete pamusoro pedanda rechikepe.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
35 Uchati, “Vakandirova, asi handina kukuvara! Vakandirova asi handina kuzvinzwa! Ndichamuka rinhiko kuti ndigotsvakazve waini?”
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃

< Zvirevo 23 >