< Zvirevo 23 >

1 Kana ukagara pakudya pamwe chete nomubati, nyatsocherechedza zviri pamberi pako,
Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
2 uise banga pahuro kana uri munhu wamadyo.
puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
3 Usapanga zvokudya zvake zvinonaka nokuti zvokudya izvozvo zvinonyengera.
ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
4 Usazvionza nokuda kuwana pfuma; iva nouchenjeri hunoita kuti uzvibate.
Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
5 Kungoti tarisei papfuma, wanei yaenda, nokuti zvirokwazvo inomera mapapiro igobhururuka ichienda kudenga segondo.
Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
6 Usadya zvokudya zvomunhu anonyima, kana kupanga zvokudya zvake zvinonaka;
Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
7 nokuti munhu uya anongofunga chete mutengo wazvo. Anoti kwauri, “Idya ugonwa,” asi mumwoyo make asingadi.
car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
8 Ucharutsa zvishoma izvozvo zvawadya, uye unenge watambisa mashoko ako nokumutenda.
car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
9 Usataura nebenzi, nokuti richashora uchenjeri hwamashoko ako.
Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
10 Usabvisa dombo romuganhu wakare kana kupinda paminda yenherera,
Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
11 nokuti Mudziviriri wavo ane simba; iye achavarwira pamhaka yavo newe.
car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
12 Isa mwoyo wako kumurayiro nenzeve dzako kumashoko ezivo.
Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
13 Usarega kuranga mwana; ukamuranga neshamhu, haafi.
Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
14 Murange neshamhu ugoponesa mweya wake kubva parufu. (Sheol h7585)
Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
15 Mwanakomana wangu, kana mwoyo wako wakachenjera, ipapo mwoyo wangu uchafara;
Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
16 mukatikati mangu muchapembera kana miromo yako ichitaura zvakarurama.
et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
17 Usarega mwoyo wako uchichiva vatadzi, asi nguva dzose shingairira kutya Jehovha.
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
18 Zvirokwazvo ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparadzwi.
Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
19 Teerera, mwanakomana wangu, ugova nouchenjeri, uye uchengete mwoyo wako panzira yakarurama.
Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
20 Usabatana navaya vanonwa waini zhinji, kunyange vaya vanokara nyama,
Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
21 nokuti zvidhakwa nevane madyo vachava varombo, uye hope dzichavapfekedza mamvemve.
Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
22 Teerera kuna baba vako, ivo vakakubereka, uye usazvidza mai vako kana vachinge vakwegura.
Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
23 Tenga zvokwadi urege kuzoitengesa; uwane uchenjeri, kuzvibata nokunzwisisa.
24 Baba vomunhu akarurama vane mufaro mukuru; uyo ane mwanakomana akachenjera anofadzwa naye.
Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
25 Baba vako namai vako ngavafare; mai vakakubereka ngavafare kwazvo!
Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
26 Mwanakomana wangu, ndipe mwoyo wako uye meso ako ngaananʼanidze nzira dzangu,
Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
27 nokuti chifeve igomba rakadzika, uye mukadzi asingazvibati itsime rakamanikana.
La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
28 Segororo anohwandira, anowedzera vasina kutendeka pakati pavarume.
Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
29 Ndiani ane nhamo? Ndiani akasuwa? Ndiani anokakavara? Ndiani anonyunyuta? Ndiani ane mavanga pasina mhaka? Ndiani ane meso akatsvuka?
Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
30 Vaya vanogara pawaini, vanoenda kundoravira makate ewaini yakavhenganiswa.
N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
31 Usatarisa waini kana yatsvuka, kana ichivaima iri mumukombe, kana ichidzika zvakanaka pakunwa!
Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
32 Pakupedzisira inoruma senyoka uye ine uturu semvumbi.
L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
33 Meso ako achaona zvisakamboonekwa uye pfungwa dzako dzichafunga zvakapesana.
Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
34 Uchava souya akarara pamusoro pamafungu amakungwa, kana somunhu avete pamusoro pedanda rechikepe.
et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
35 Uchati, “Vakandirova, asi handina kukuvara! Vakandirova asi handina kuzvinzwa! Ndichamuka rinhiko kuti ndigotsvakazve waini?”
Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?

< Zvirevo 23 >