< Zvirevo 23 >

1 Kana ukagara pakudya pamwe chete nomubati, nyatsocherechedza zviri pamberi pako,
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
2 uise banga pahuro kana uri munhu wamadyo.
And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
3 Usapanga zvokudya zvake zvinonaka nokuti zvokudya izvozvo zvinonyengera.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4 Usazvionza nokuda kuwana pfuma; iva nouchenjeri hunoita kuti uzvibate.
Labor not to be rich: cease from your own wisdom.
5 Kungoti tarisei papfuma, wanei yaenda, nokuti zvirokwazvo inomera mapapiro igobhururuka ichienda kudenga segondo.
Will you set your eyes on that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Usadya zvokudya zvomunhu anonyima, kana kupanga zvokudya zvake zvinonaka;
Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
7 nokuti munhu uya anongofunga chete mutengo wazvo. Anoti kwauri, “Idya ugonwa,” asi mumwoyo make asingadi.
For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
8 Ucharutsa zvishoma izvozvo zvawadya, uye unenge watambisa mashoko ako nokumutenda.
The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
9 Usataura nebenzi, nokuti richashora uchenjeri hwamashoko ako.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
10 Usabvisa dombo romuganhu wakare kana kupinda paminda yenherera,
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 nokuti Mudziviriri wavo ane simba; iye achavarwira pamhaka yavo newe.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
12 Isa mwoyo wako kumurayiro nenzeve dzako kumashoko ezivo.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Usarega kuranga mwana; ukamuranga neshamhu, haafi.
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Murange neshamhu ugoponesa mweya wake kubva parufu. (Sheol h7585)
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
15 Mwanakomana wangu, kana mwoyo wako wakachenjera, ipapo mwoyo wangu uchafara;
My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 mukatikati mangu muchapembera kana miromo yako ichitaura zvakarurama.
Yes, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
17 Usarega mwoyo wako uchichiva vatadzi, asi nguva dzose shingairira kutya Jehovha.
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
18 Zvirokwazvo ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparadzwi.
For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
19 Teerera, mwanakomana wangu, ugova nouchenjeri, uye uchengete mwoyo wako panzira yakarurama.
Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
20 Usabatana navaya vanonwa waini zhinji, kunyange vaya vanokara nyama,
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 nokuti zvidhakwa nevane madyo vachava varombo, uye hope dzichavapfekedza mamvemve.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Teerera kuna baba vako, ivo vakakubereka, uye usazvidza mai vako kana vachinge vakwegura.
Listen to your father that begat you, and despise not your mother when she is old.
23 Tenga zvokwadi urege kuzoitengesa; uwane uchenjeri, kuzvibata nokunzwisisa.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Baba vomunhu akarurama vane mufaro mukuru; uyo ane mwanakomana akachenjera anofadzwa naye.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begets a wise child shall have joy of him.
25 Baba vako namai vako ngavafare; mai vakakubereka ngavafare kwazvo!
Your father and your mother shall be glad, and she that bore you shall rejoice.
26 Mwanakomana wangu, ndipe mwoyo wako uye meso ako ngaananʼanidze nzira dzangu,
My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 nokuti chifeve igomba rakadzika, uye mukadzi asingazvibati itsime rakamanikana.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Segororo anohwandira, anowedzera vasina kutendeka pakati pavarume.
She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
29 Ndiani ane nhamo? Ndiani akasuwa? Ndiani anokakavara? Ndiani anonyunyuta? Ndiani ane mavanga pasina mhaka? Ndiani ane meso akatsvuka?
Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
30 Vaya vanogara pawaini, vanoenda kundoravira makate ewaini yakavhenganiswa.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Usatarisa waini kana yatsvuka, kana ichivaima iri mumukombe, kana ichidzika zvakanaka pakunwa!
Look not you on the wine when it is red, when it gives his color in the cup, when it moves itself aright.
32 Pakupedzisira inoruma senyoka uye ine uturu semvumbi.
At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Meso ako achaona zvisakamboonekwa uye pfungwa dzako dzichafunga zvakapesana.
Your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
34 Uchava souya akarara pamusoro pamafungu amakungwa, kana somunhu avete pamusoro pedanda rechikepe.
Yes, you shall be as he that lies down in the middle of the sea, or as he that lies on the top of a mast.
35 Uchati, “Vakandirova, asi handina kukuvara! Vakandirova asi handina kuzvinzwa! Ndichamuka rinhiko kuti ndigotsvakazve waini?”
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

< Zvirevo 23 >