< Zvirevo 22 >

1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
El rico y el pobre se encontraron: á todos ellos hizo Jehová.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
Riquezas, y honra, y vida, [son] la remuneración de la humildad [y] del temor de Jehová.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Espinas [y] lazos hay en el camino del perverso: el que guarda su alma se alejará de ellos.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Instruye al niño en su carrera: aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: y consumiráse la vara de su ira.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
El ojo misericordioso será bendito, porque dió de su pan al indigente.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, y cesará el pleito y la afrenta.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
El que ama la limpieza de corazón, [por] la gracia de sus labios su amigo será el rey.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
Los ojos de Jehová miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
Dice el perezoso: El león está fuera; en mitad de las calles seré muerto.
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
Sima profunda es la boca de las extrañas: aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
La necedad está ligada en el corazón del muchacho; [mas] la vara de la corrección la hará alejar de él.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente [será] pobre.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón á mi sabiduría:
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
Para que tu confianza sea en Jehová, te [las] he hecho saber hoy á ti también.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
No robes al pobre, porque es pobre, ni quebrantes en la puerta al afligido:
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
Porque Jehová juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
No te entrometas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
Porque no aprendas sus maneras, y tomes lazo para tu alma.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; no estará delante de los de baja suerte.

< Zvirevo 22 >