< Zvirevo 22 >

1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, Y el ser apreciado más que la plata y el oro.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
El rico y el pobre tienen esto en común: Yavé los hizo a todos ellos.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen y reciben el daño.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
En las huellas de la humildad y del temor a Yavé, Andan riqueza, honor y vida.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Espinos y lazos hay en el camino de los perversos, El que guarda su alma se aparta de ellos.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Instruye al niño en el camino que debe seguir, Aun cuando sea viejo no se apartará de él.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
El rico domina al pobre, Y el que pide prestado es esclavo del prestamista.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
El que siembra maldad cosecha desgracia, Y la vara de su arrogancia se consumirá.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
El que tiene ojo generoso será bendecido, Porque repartió su pan con el pobre.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Echa fuera al escarnecedor, y se irá la discordia, Y también saldrán la contienda y las afrentas.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
El que ama la pureza de corazón, El que tiene gracia en sus labios Tendrá como amigo al propio rey.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
Los ojos de Yavé velan por la verdad, Y Él descubre el engaño de los traicioneros.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
Dice el perezoso: Afuera hay un león. En plena calle me matará.
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
Abismo profundo es la boca de la mujer ajena. El aborrecido de Yavé caerá allí.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
La necedad se pega al corazón del niño. La vara de la corrección se la apartará.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
El que oprime al pobre enriquece. Quien da al rico se empobrece.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Inclina tu oído, escucha las palabras de los sabios Y aplica tu corazón a mis enseñanzas,
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
Porque será bueno que las guardes dentro de ti, Y las establezcas sobre tus labios,
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
Para que pongas en Yavé tu confianza. Te instruiré también a ti.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
¿No te escribí cosas excelentes de consejos y enseñanzas,
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
Para que conozcas la certeza de los dichos de verdad, Y las hagas llegar a los que te son enviados?
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
No explotes al pobre, porque es pobre, Ni atropelles al desgraciado en la puerta,
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
Porque Yavé defenderá su causa Y quitará la vida a los que la quitan a otro.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
No hagas amistad con el hombre iracundo, Ni te hagas acompañar del hombre violento,
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
No sea que te acostumbres a sus caminos, Y coloques lazo a tu propia alma.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
No seas tú de los que dan la mano, Y salen fiadores de deudas.
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
Si no tienes con qué pagar, ¿Por qué te quitarán tu propia cama?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
No remuevas el lindero antiguo Que colocaron tus antepasados.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.

< Zvirevo 22 >