< Zvirevo 22 >

1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
El buen nombre es más deseable que las grandes riquezas, y el favor amoroso es mejor que la plata y el oro.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
Los ricos y los pobres tienen esto en común: Yahvé es el creador de todos ellos.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
Un hombre prudente ve el peligro y se esconde; pero los simples pasan, y sufren por ello.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
El resultado de la humildad y el temor a Yahvé es la riqueza, el honor y la vida.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Espinas y trampas hay en el camino de los malvados; quien guarda su alma se aleja de ellos.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Educa al niño en el camino que debe seguir, y cuando sea viejo no se apartará de él.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
Los ricos dominan a los pobres. El prestatario está al servicio del prestamista.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
El que siembra maldad cosecha problemas, y la vara de su furia será destruida.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
El que tiene un ojo generoso será bendecido, porque comparte su comida con los pobres.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Expulsa al burlón, y se acabará la contienda; sí, se acabarán las peleas y los insultos.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
El que ama la pureza de corazón y habla con gracia es el amigo del rey.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
Los ojos de Yahvé vigilan el conocimiento, pero frustra las palabras de los infieles.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
El perezoso dice: “¡Hay un león afuera! Me matarán en las calles”.
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
La boca de una adúltera es un pozo profundo. El que está bajo la ira de Yahvé caerá en ella.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
La locura está ligada al corazón de un niño; la vara de la disciplina lo aleja de él.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
El que oprime al pobre para su propio aumento y el que da al rico, ambos llegan a la pobreza.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Vuelve tu oído y escucha las palabras de los sabios. Aplica tu corazón a mis enseñanzas.
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
Porque es una cosa agradable si las guardas dentro de ti, si todos ellos están listos en sus labios.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
Hoy te enseño, incluso a ti, para que tu confianza esté en Yahvé.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
¿No te he escrito treinta cosas excelentes de consejo y conocimiento,
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
Para enseñarte la verdad, palabras fiables, para dar respuestas sólidas a los que te enviaron?
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
No exploten al pobre porque es pobre; y no aplastar a los necesitados en los tribunales;
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
porque Yahvé defenderá su caso, y saquean la vida de los que los saquean.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
No te hagas amigo de un hombre de mal genio. No te asocies con quien alberga ira,
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
para que no aprendas sus caminos y atrapar tu alma.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
No seas de los que golpean las manos, de los que son garantía de las deudas.
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
Si no tienes medios para pagar, ¿por qué debería quitarte la cama de debajo de ti?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
No muevas el antiguo mojón que sus padres han establecido.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.

< Zvirevo 22 >