< Zvirevo 22 >

1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
Vale más el buen nombre que grandes riquezas, y más que la plata y el oro, la buena estima.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
El rico y el pobre viven en mutua oposición; sin embargo, a entrambos los hizo Yahvé.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
El prudente ve venir el mal, y se precave, el necio pasa adelante y sufre el daño.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
Frutos de la humildad son: el temor de Dios, riqueza, honra y vida.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Espinas y lazos hay en el camino del perverso; guarda su alma quien se aleja de ellos.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Enseña al niño el camino que debe seguir, y llegado a la vejez no se apartará de él.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
El rico domina a los pobres, y el que toma prestado sirve al que le presta.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
Quien siembra iniquidad cosecha desdicha, y será quebrada la vara de su furor.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
El ojo compasivo será bendito, porque parte su pan con el pobre.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Echa fuera al altivo, y se irá la discordia, cesarán las contiendas y las afrentas.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
Quien ama la pureza de corazón y tiene la gracia del bien hablar, es amigo del rey.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
Los ojos de Yahvé protegen a los sabios, pues Él desbarata los planes de los pérfidos.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
Dice el perezoso: “Un león anda por la calle; seré devorado en medio de la plaza.”
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
Fosa profunda es la boca de la extraña; quien es objeto de la ira de Yahvé cae en ella.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
La necedad se pega al corazón del joven, mas la vara de corrección la arroja fuera.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
Quien oprime al pobre, lo enriquece; quien da al rico, lo empobrece.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Inclina tu oído y escucha las palabras de los sabios; aplica tu corazón a mis enseñanzas;
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
porque es cosa dulce conservarlas en tu corazón, y tenerlas siempre prontas en tus labios.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
Para que tu confianza se apoye en Yahvé, quiero hoy darte esta instrucción.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
¿No te he escrito cosas excelentes en forma de consejos y enseñanzas,
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
para mostrarte la certeza de las palabras de verdad, a fin de que sepas dar claras respuestas a tus mandantes?
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
No despojes al pobre, porque es pobre, ni oprimas en juicio al desvalido;
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
pues Yahvé defenderá su causa y quitará la vida a los que lo despojan.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
No seas de aquellos que se obligan con aquel que no puede dominar su furor,
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
no sea que aprendas sus caminos, y prepares un lazo para tu alma.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
No seas de aquellos que se obligan con apretón de manos, y por deudas ajenas prestan caución.
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
Porque si no tienes con qué pagar, te quitarán la cama de debajo de tu cabeza.
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
No trasplantes los hitos antiguos, los que plantaron tus padres.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
Mira al hombre hábil en su trabajo; ante los reyes estará y no quedará entre la plebe.

< Zvirevo 22 >