< Zvirevo 22 >

1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Богатии убогими имут обладати,
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
и раби своим господем взаим дадут.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.

< Zvirevo 22 >