< Zvirevo 22 >

1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
Боље је име него велико богатство, и милост је боља него сребро и злато.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
Богат и сиромах сретају се; обојицу је Господ створио.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
Смерности и страху Господњем плата је богатство и слава и живот.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Трње и замке су на путу опакога; ко чува душу своју, биће далеко од тога.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Учи дете према путу којим ће ићи, па неће одступити од њега ни кад остари.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
Богат господари над сиромасима, и ко узима у зајам бива слуга ономе који даје.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
Ко сеје безакоње жеће муку, и прут гнева његовог нестаће.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
Благо око биће благословено, јер даје хлеба свог убогом.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Отерај подсмевача, и отићи ће распра и престаће свађа и срамота.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
Ко љуби чисто срце, и чије су усне љубазне, њему је цар пријатељ.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
Очи Господње чувају знање, а послове безаконикове обара.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
Ленивац говори: Лав је напољу; насред улице погинуо бих.
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
Уста су туђих жена јама дубока; на кога се гневи Господ онамо ће пасти.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
Безумље је привезано детету на срце; прут којим се кара уклониће га од њега.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
Ко чини криво сиромаху да умножи своје, и ко даје богатоме, зацело ће осиромашити.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Пригни ухо своје и слушај речи мудрих људи, и срце своје привиј к науци мојој.
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
Јер ће ти бити милина ако их сложиш у срце своје, ако све буду поређане на уснама твојим.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
Да би ти уздање било у Господа, казујем ти ово данас, а ти тако чини.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
Нисам ли ти написао знамените ствари за савете и знање,
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
Да бих ти показао тврђу истинитих речи да би могао истинитим речима одговарати онима који пошаљу к теби?
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Не отимај сиромаху зато што је сиромах, и не затири невољнога на вратима.
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
Јер ће Господ бранити њихову ствар, и отеће душу онима који њима отимају.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Не дружи се с човеком гневљивим и не иди са жестоким,
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
Да се не би навикао на путеве његове и метнуо замке на душу своју.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Не буди од оних који руку дају, који се јамче за дугове.
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
Ако немаш чим платити, зашто да се однесе постеља испод тебе?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Не помичи старе међе, коју су поставили оци твоји.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
Јеси ли видео човека устаоца на послу? Такви ће пред царевима стајати, а неће стајати пред простацима.

< Zvirevo 22 >