< Zvirevo 22 >
1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
Um bom nome é mais desejável do que grandes riquezas, e favor amoroso é melhor do que prata e ouro.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
Os ricos e os pobres têm isso em comum: Yahweh é o criador de todos eles.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
Um homem prudente vê o perigo e se esconde; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
O resultado da humildade e do medo de Yahweh é riqueza, honra e vida.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Espinhos e laços estão no caminho dos malvados; quem guarda sua alma, fica deles.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Treinar uma criança no caminho que ela deve seguir, e quando ele for velho, não se afastará dele.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
Os ricos dominam sobre os pobres. O tomador do empréstimo é servo do doador.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
He que semeia a maldade colhe problemas, e a haste de sua fúria será destruída.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
Aquele que tiver um olho generoso será abençoado, pois ele compartilha sua comida com os pobres.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Expulsar o escarnecedor, e a briga sairá; sim, as brigas e insultos vão parar.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
Aquele que ama a pureza de coração e fala graciosamente é o amigo do rei.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
Os olhos de Yahweh zelam pelo conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
O preguiçoso diz: “Há um leão lá fora! Eu serei morto nas ruas”!
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
A boca de uma adúltera é um poço profundo. Aquele que está sob a ira de Yahweh cairá nela.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
A loucura está ligada ao coração de uma criança; a vara da disciplina o afasta dele.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
Quem oprime os pobres por seu próprio aumento e quem dá aos ricos, ambos chegam à pobreza.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Vire seu ouvido, e ouça as palavras dos sábios. Aplique seu coração ao meu ensino.
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
Pois é uma coisa agradável se você os mantiver dentro de você, se todos eles estiverem prontos em seus lábios.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
Eu lhes ensino hoje, até mesmo vocês, para que sua confiança possa estar em Yahweh.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
Não lhe escrevi trinta coisas excelentes de conselhos e conhecimentos,
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
Para lhe ensinar a verdade, palavras confiáveis, para dar boas respostas àqueles que o enviaram?
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Não explore os pobres porque ele é pobre; e não esmague os necessitados no tribunal;
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
para Yahweh defenderá seu caso, e saqueia a vida daqueles que os saqueiam.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Não seja amigo de um homem de temperamento quente. Não se associe com alguém que guarda a raiva,
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
para que você não aprenda seus caminhos e ludibriar sua alma.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Não seja um daqueles que batem as mãos, daqueles que são garantia de dívidas.
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
Se você não tiver meios para pagar, por que ele deveria tirar sua cama de baixo de você?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Não mova a antiga pedra de fronteira que seus pais criaram.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
Do você vê um homem hábil em seu trabalho? Ele servirá aos reis. Ele não servirá a homens obscuros.