< Zvirevo 22 >

1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
Il pigro dice: “Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada”.
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.

< Zvirevo 22 >