< Zvirevo 22 >
1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l'estime a plus de prix que l'argent et que l'or.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
L'homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahweh; c'est la richesse, la gloire et la vie.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s'en éloigne.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; et, même lorsqu'il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
Celui qui sème l'injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
L'homme au regard bienveillant sera béni, parce qu'il donne de son pain au pauvre.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l'outrage cesseront.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
La folie est attachée au cœur de l'enfant; la verge de la discipline l'éloignera de lui.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir; donner à un riche, c'est l'appauvrir.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Prête l'oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
Car c'est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c'est toi que je veux instruire aujourd'hui.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
N'ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
Pour t'enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t'envoient.
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Ne dépouille pas le pauvre parce qu'il est pauvre, et n'opprime pas le malheureux à la porte.
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Ne lie pas société avec l'homme colère, et ne va pas avec l'homme violent,
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
de peur que tu n'apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi t'exposer à ce qu'on enlève ton lit de dessous toi?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.