< Zvirevo 22 >

1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold — good grace.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
Rich and poor have met together, The Maker of them all [is] Jehovah.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
The end of humility [is] the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Thorns — snares [are] in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
The rich over the poor ruleth, And a servant [is] the borrower to the lender.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
The good of eye — he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Cast out a scorner — and contention goeth out, And strife and shame cease.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
Whoso is loving cleanness of heart, Grace [are] his lips, a king [is] his friend.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
The slothful hath said, 'A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.'
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
A deep pit [is] the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich — only to want.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Rob not the poor because he [is] poor, And bruise not the afflicted in the gate.
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Be not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!

< Zvirevo 22 >