< Zvirevo 22 >
1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
A good name is more desirable than great riches, and loving favour is better than silver and gold.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
A prudent man sees danger and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
The result of humility and the fear of the LORD is wealth, honour, and life.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Thorns and snares are in the path of the wicked; whoever guards his soul stays far from them.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
He who has a generous eye will be blessed, for he shares his food with the poor.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king’s friend.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
The LORD’s eyes watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
The sluggard says, “There is a lion outside! I will be killed in the streets!”
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
The mouth of an adulteress is a deep pit. He who is under the LORD’s wrath will fall into it.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
Folly is bound up in the heart of a child; the rod of discipline drives it far from him.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Turn your ear, and listen to the words of the wise. Apply your heart to my teaching.
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
I teach you today, even you, so that your trust may be in the LORD.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
Haven’t I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Don’t exploit the poor because he is poor; and don’t crush the needy in court;
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Don’t befriend a hot-tempered man. Don’t associate with one who harbours anger,
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
lest you learn his ways and ensnare your soul.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Don’t you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
If you don’t have means to pay, why should he take away your bed from under you?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Don’t move the ancient boundary stone which your fathers have set up.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won’t serve obscure men.