< Zvirevo 22 >
1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
A good name is to be chosen over great riches and favor is better than silver and gold.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
Rich and poor people have this in common— Yahweh is the maker of all of them.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive go on and suffer because of it.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
The reward for humility and fear of Yahweh is riches, honor, and life.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Thorns and snares lie in the path of the perverse; whoever guards his life will keep far from them.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Teach a child the way he should go and when he is old he will not turn away from that instruction.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
Rich people rule over poor people and one who borrows is a slave to the one who lends.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
He who sows injustice will reap trouble and the rod of his fury will fade away.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
The one who has a generous eye will be blessed, for he shares his bread with the poor.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Drive away the mocker, and out goes strife; disputes and insults will cease.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
The one who loves a pure heart and whose speech is gracious, he will have the king for his friend.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
The eyes of Yahweh keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the treacherous.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
The lazy person says, “There is a lion in the street! I will be killed in the open places.”
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
The mouth of an adulteress is a deep pit; Yahweh's anger is stirred up against anyone who falls into it.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
Foolishness is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far away.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
The one who oppresses poor people to increase his wealth, or gives to rich people, will come to poverty.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Incline your ear and listen to the words of the wise and apply your heart to my knowledge,
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
for it will be pleasant for you if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
So your trust may be in Yahweh, I teach them to you today—even to you.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
Have I not written for you thirty sayings of instruction and knowledge,
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
to teach you truth in these trustworthy words, so you may give trustworthy answers to those who sent you?
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Do not rob the poor because he is poor, or crush the needy at the gate,
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
for Yahweh will plead their case, and he will rob of life those who robbed them.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Do not make a friend of someone who is ruled by anger and you must not go with one who rages,
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
or you will learn his ways and you will take bait for your soul.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Do not be one who strikes hands in making a pledge, or who puts up security for debts.
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
If you lack the means to pay, what could stop someone from taking away your bed from under you?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Do not remove the ancient boundary stone that your fathers have set.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
Do you see a man skilled at his work? He will stand before kings; he will not stand before common people.