< Zvirevo 22 >

1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
More choice, is a name, than great riches, beyond silver and gold, is pleasant grace.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
The rich and the poor, meet together, the maker of them all, is Yahweh.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
A prudent man, seeth calamity, and hideth himself, but, the simple, pass on, and suffer.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
The reward of humility, is the reverence of Yahweh, riches, and honour, and life.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Thorns and snares, are in the way of the perverse, —he that guardeth his soul, shall be far from them.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Train up a youth, in the direction of his duty, even when he becometh old, he will not depart from it.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
The rich, over the poor, beareth rule, —and, slave, is the borrower to the lender.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
He that soweth perversity, shall reap trouble, and, the rod of his wrath, shall be ready.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
A benevolent eye, the same, shall be blessed, —because he hath given of his bread to the poor.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Drive away the scoffer, that strife may depart, and quarrel, and contempt may cease.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
Yahweh loveth the pure in heart, gracious are his lips, his friend is the king!
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
The eyes of Yahweh, watch over knowledge, therefore hath he overturned the words of the treacherous.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
Saith the sluggard, A lion outside! Amidst the broadways, shall I be slain.
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
A deep chasm, is the mouth of strange women, he with whom Yahweh is indignant, falleth there.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
Foolishness, is bound up in the heart of a youth, the rod of correction, shall drive it far from him.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
He that oppresseth the poor, to make increase for himself, giving to the rich, shall surely come to want.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Incline thine ear and hear the words of wise men, then, thy heart, wilt thou apply to my teaching;
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
For sweet shall they be, when thou shalt keep them in thine inmost mind, they shall fit well together, upon thy lips.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
That in Yahweh may be thy trust, I have made them known to thee to-day, even to thee.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
Have I not written for thee noble things, with counsels and knowledge:
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
To cause thee to know the meaning of faithful sayings, that thou mayest give back faithful sayings to them who ask thee.
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Do not rob the poor, because he is poor, neither crush thou the oppressed in the gate;
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
For, Yahweh, will plead their cause, and will despoil their despoilers of life.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Do not have friendship with one given to anger, and, with a wrathful man, shall thou not enter in:
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
Lest thou learn his ways, and take a snare to thy soul.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Be not of them who strike hands, of them who are sureties for debts:
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
If thou hast nothing to pay, why should one take away thy bed from under thee?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Do not move back the ancient boundary, which thy father’s made.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
Seest thou a man prompt in his business? before kings, shall he stand, he shall not stand before men who are obscure.

< Zvirevo 22 >