< Zvirevo 22 >

1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
A good name is rather to be chosen than great riches; And better is good-will than silver and gold.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
The rich and the poor meet together; The LORD is the Maker of them all.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
The prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple rush on, and are punished.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
By humility and the fear of the LORD Are riches and honor and life.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Thorns and snares are in the way of the deceitful; He that will preserve his life will be far from them.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Train up a child in accordance with his way, And when he is old he will not depart from it.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
The rich ruleth over the poor, And the borrower is servant to the lender.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
He who soweth iniquity shall reap calamity, And the rod of his punishment is prepared.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
He who hath a bountiful eye shall be blessed, Because he giveth of his bread to the poor.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and reproach will cease.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
He who loveth purity of heart, Grace is upon his lips, and the king will be his friend.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
The eyes of the LORD watch over knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
The slothful man saith, “There is a lion without; I shall be slain in the streets.”
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
The mouth of strange women is a deep pit; He with whom the LORD is angry shall fall therein.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
Folly is bound to the heart of a child; But the rod of correction will drive it far from him.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
He that oppresseth the poor to increase his wealth, And he that giveth to the rich, shall surely come to want.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Incline thine ear, and hear the words of the wise, And give heed to my instruction!
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
For it will be a pleasant thing, if thou keep them in thy bosom, When they are altogether established upon thy lips.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
That thy trust may be in the LORD, I have this day given to thee instruction, yea, to thee.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
Behold, I have written to thee excellent things Concerning counsel and knowledge;
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
That I may make thee know rectitude, and words of truth; That thou mayst bring back words of truth to them that send thee.
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Rob not the poor man, because he is poor, Nor crush thou the destitute at the gate;
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
For the LORD will maintain their cause, And despoil their spoilers of life.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Make no friendship with a passionate man, Nor be the companion of a man prone to wrath;
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
Lest thou learn his ways, And take to thyself a snare.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Be not thou one of those who strike hands, Of those who are sureties for debts.
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
When thou hast nothing to pay, Why should thy bed be taken from under thee?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have made.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
Seest thou a man diligent in his business? He shall be the minister of kings; He shall not serve obscure men.

< Zvirevo 22 >