< Zvirevo 22 >
1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
A good name is preferable to abundant riches, and good grace, to silver and to gold.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
The rich and poor meet together: the Lord is the maker them all.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
The reward of humility [and] the fear of the Lord are riches and honor, and life.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Thorns and snares are on the way of a perverse man: he that doth guard his soul will keep far from them.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Train up the lad in accordance with his course: even when he groweth old, will he not depart from it.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
A rich man ruleth over the poor, and the borrower is servant to the man that lendeth.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
He that soweth injustice will reap wrong-doing; and the rod of God's wrath will not fail.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
A man of a benevolent eye will indeed be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Drive away the scorner, and strife will go off; and then will cease contention and dishonor.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
He that loveth with a pure heart, and hath grace on his lips, will have the king as his friend.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
The eyes of the Lord guard knowledge, and he overturneth the words of the treacherous.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
The slothful saith, There is a lion without, in the midst of the streets shall I be murdered.
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
A deep pit is the mouth of adulterous women: he that hath obtained the indignation of the Lord will fall thereinto.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
When folly is bound fast to the heart of a lad, the rod of correction must remove it far from him.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
He that oppresseth the poor to increase his riches, [must at length] give to the rich, and come only to want.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Incline thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
For it is a pleasant thing if thou keep them within thy bosom, if they be altogether firmly seated upon thy lips.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
That thy trust may be in the Lord, have I made them known to thee this day, yea, even to thee.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
Have not I written for thee excellent things in counsels and knowledge,
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
That I might make thee know rectitude, the sayings of truth; that thou mightest bring back answers of truth to those that send thee?
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Rob not the poor, because he is poor, neither crush the afflicted in the gate;
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
For the Lord will plead their cause, and despoil the life of those that despoil them.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Make no friendship with a man given to anger; and with a man of fury thou must have no intercourse:
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
Lest thou learn his ways, and get a snare for thy own soul.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Be not one of those that pledge their hand, or of those that are sureties for debts.
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
If thou have nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have established.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
Seest thou a man that is diligent in his work? before kings may he place himself: let him not place himself before obscure men.