< Zvirevo 22 >

1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favor rather than silver and gold.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
A prudent man foresees the evil, and hides himself: but the simple pass on, and are punished.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
By humility and the fear of the LORD are riches, and honor, and life.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Thorns and snares are in the way of the fraudulent: he that does keep his soul shall be far from them.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
The rich rules over the poor, and the borrower is servant to the lender.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
He that sows iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Cast out the scorner, and contention shall go out; yes, strife and reproach shall cease.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
He that loves pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
The slothful man says, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to want.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Bow down your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart to my knowledge.
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall with be fitted in your lips.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
Have not I written to you excellent things in counsels and knowledge,
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
That I might make you know the certainty of the words of truth; that you might answer the words of truth to them that send to you?
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go:
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
Lest you learn his ways, and get a snare to your soul.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Be not you one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
If you have nothing to pay, why should he take away your bed from under you?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Remove not the ancient landmark, which your fathers have set.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
See you a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

< Zvirevo 22 >