< Zvirevo 22 >

1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
A good name is to be chosen aboue great riches, and louing fauour is aboue siluer and aboue golde.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
The rich and poore meete together: the Lord is the maker of them all.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
The rewarde of humilitie, and the feare of God is riches, and glory, and life.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Thornes and snares are in the way of the frowarde: but he that regardeth his soule, will depart farre from them.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Teache a childe in the trade of his way, and when he is olde, he shall not depart from it.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
The rich ruleth the poore, and the borower is seruant to the man that lendeth.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
He that soweth iniquitie, shall reape affliction, and the rodde of his anger shall faile.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
He that hath a good eye, he shalbe blessed: for he giueth of his bread vnto the poore.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Cast out the scorner, and strife shall go out: so contention and reproche shall cease.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
Hee that loueth purenesse of heart for the grace of his lippes, the King shalbe his friend.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
The eyes of the Lord preserue knowledge: but hee ouerthroweth the wordes of the transgressour.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
The slouthfull man saith, A lyon is without, I shall be slaine in the streete.
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
The mouth of strage women is as a deepe pit: he with whom the Lord is angry, shall fall therein.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
Foolishnesse is bounde in the heart of a childe: but the rodde of correction shall driue it away from him.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
Hee that oppresseth the poore to increase him selfe, and giueth vnto the riche, shall surely come to pouertie.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Incline thine eare, and heare the wordes of the wise, and apply thine heart vnto my knowledge.
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
For it shalbe pleasant, if thou keepe them in thy bellie, and if they be directed together in thy lippes.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
That thy confidence may be in the Lord, I haue shewed thee this day: thou therefore take heede.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
Haue not I written vnto thee three times in counsels and knowledge,
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
That I might shewe thee the assurance of the wordes of trueth to answere the wordes of trueth to them that sende to thee?
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Robbe not the poore, because hee is poore, neither oppresse the afflicted in iudgement.
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
For the Lord will defende their cause, and spoyle the soule of those that spoyle them.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Make no friendship with an angrie man, neither goe with the furious man,
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
Least thou learne his wayes, and receiue destruction to thy soule.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Be not thou of them that touch the hand, nor among them that are suretie for debts.
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
If thou hast nothing to paye, why causest thou that he should take thy bed from vnder thee?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Thou shalt not remooue the ancient bounds which thy fathers haue made.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
Thou seest that a diligent man in his businesse standeth before Kings, and standeth not before the base sort.

< Zvirevo 22 >