< Zvirevo 22 >

1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
A good reputation is a much better choice than plenty of money; respect is better than silver and gold.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
The rich and the poor have this in common: the Lord created them all.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and pay for it.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
The reward you receive for being humble and respecting the Lord is wealth, honor, and life.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Thorns and traps lie in the path of crooked people; those who value their lives will stay away from them.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Teach children the right way to live, and when they grow up they'll go on doing so.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
The rich rule the poor, and borrowers are slaves to their lenders.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
Those who sow injustice will reap disaster, and the angry beatings they inflict on others will be stopped.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
If you're generous, you'll be blessed, for you share your food with those in need.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Get rid of the scornful, and you'll get rid of conflict too—no more arguments or insults!
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
Anyone who loves sincerity and a gracious way of speaking will have the king as their friend.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
The Lord watches over true knowledge, but counteracts the words of liars.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
Lazy people make claims like, “There's a lion outside! I might be killed if I go out there!”
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
The seductive words of an immoral woman are a dangerous trap—if the Lord's angry with you, then you'll fall right in.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
Children are naturally foolish; physical correction helps them to see sense.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
If you oppress the poor to make yourself rich, or if you're generous to the rich, you'll end up poor yourself.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Pay attention and listen to the words of the wise, and think carefully about my teachings—
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
for it's good to keep them in mind so you can be ready to share them.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
I'm explaining this to you today so you can trust in the Lord—yes, you!
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
Haven't I written down for you thirty sayings of advice and wisdom?
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
They are to make it clear to you what's right and true, so you can give a truthful explanation to those who sent you.
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
For you shouldn't steal from the poor just because they're poor; and you shouldn't crush those with limited means in court,
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
for the Lord will plead their case, and he will take back whatever was stolen from them.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Don't make friends with someone who gets upset easily; don't associate with angry people,
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
in case you learn to be like them and make a mess of your life.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Don't shake hands and guarantee someone's debt,
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
for if you can't pay, why should your bed be taken away from beneath you?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Don't move ancient boundary markers that your forefathers put in place.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
If you see someone skilled in what they do, they'll work for kings and not for ordinary people.

< Zvirevo 22 >