< Zvirevo 22 >

1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
The rich and poor have met one another: the Lord is the maker of them both.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
The fruit of humility is the fear of the Lord, riches and glory and life.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul departeth far from them.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old he will not depart from it.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
He that soweth iniquity shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
He that is inclined to mercy shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets.
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
The mouth of a strange woman is a deep pit: he whom the Lord is angry with, shall fall into it.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
He that oppresseth the poor, to increase his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine:
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips:
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge:
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee.
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Do no violence to the poor, because he is poor: and do not oppress the needy in the gate:
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
Because the Lord will judge his cause, and will afflict them that have afflicted his soul.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man:
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts:
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
For if thou have not wherewith to restore, what cause is there, that he should take the covering from thy bed?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure.

< Zvirevo 22 >