< Zvirevo 22 >
1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
A [good] name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
The rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
A prudent [man] seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
The reward of humility [and] the fear of Jehovah is riches, and honour, and life.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Thorns [and] snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
The rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
He that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
He that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
The eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
The mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
Folly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, [bringeth] only to want.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
That thy confidence may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
that I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee?
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate;
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man;
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Remove not the ancient landmark which thy fathers have set.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
Hast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean.