< Zvirevo 22 >
1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
A [good] name is rather to be chosen than great riches, [And] loving favor rather than silver and gold.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
The rich and the poor meet together: Jehovah is the maker of them all.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
The reward of humility [and] the fear of Jehovah [Is] riches, and honor, and life.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Thorns [and] snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
He that loveth pureness of heart, [For] the grace of his lips the king will be his friend.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
The eyes of Jehovah preserve [him that hath] knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
The sluggard saith, There is a lion without; I shall be slain in the streets.
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
The mouth of strange women is a deep pit; He that is abhorred of Jehovah shall fall therein.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
Foolishness is bound up in the heart of a child; [But] the rod of correction shall drive it far from him.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
He that oppresseth the poor to increase his [gain], [And] he that giveth to the rich, [shall come] only to want.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Incline thine ear, and hear the words of the wise, And apply thy heart unto my knowledge.
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, If they be established together upon thy lips.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
That thy trust may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge,
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
To make thee know the certainty of the words of truth, That thou mayest carry back words of truth to them that send thee?
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate:
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go:
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
Lest thou learn his ways, And get a snare to thy soul.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Be thou not one of them that strike hands, [Or] of them that are sureties for debts.
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men.